February 4, 2010

Proverbs - Part 2

JapaneseEnglish translationExists in England?

一人相撲を取る
ひとりずもうをとる)
To tilt at windmills*
以心伝心
いしんでんしん)
To be on the same wavelength*
一寸の虫にも五部の魂
いっすんのむしにもごぶのたましい)
Tread on a worm and it will turn*
一寸先は闇
いっすんさきはやみ)
Who can see in the future?
伊達の薄着
だてのうすぎ)
Even in winter a dandy wears light clothes to appear slim
一難去って、また一難
いちなんさって、またいちなん)
Misfortunes never come alone*
一病息災
いちびょうそくさい)
Cracked pots last longest*
一文吝みの百失い
いちもんおしみのひゃくうしない)
Penny-wise and pound-foolish*
一鳴驚人
いちめいきょうにん)
Someone who can achieve a lot with almost no effort
一盲衆を引く
いちもうしゅうをひく)
If the blind leads the blind, they both fall into the ditch*
一盲衆を引く
いちもうしゅうをひく)
If the blind leads the blind, they both fall into the ditch*
一利あれば、一害あり
いちりあれば、いちがいあり)
Everything has its pros and cons*
一利あれば一害あり
いちりあればいちがいあり)
Everything has its pros and cons*
一利あれば一害あり
いちりあればいちがいあり)
Everything has its pros and cons*
意思あるところに道あり
いしあるところにみちあり)
Where there is a will, there is a way*
井の中の蛙大海を知らず
いのなかのかわず、たいかいをしらず)
People who's living environment is very small and lived there for the whole life's know nothing of the world
案ずるより生むが易し
あんずるよりうむがやすし)
Things are not as black as they look*
井戸の中の独言も三年たてば知れる
いどのなかのひとりごともさんねんたてばしれる)
Time will tell*
因果応報
いんがおうほう)
They that sow the wind shall reap the whirlwind*
阿呆に取り合う馬鹿
あほうにとりあうばか)
It is foolish to deal with a fool
挨拶より円札
あいさつよりえんさつ)
Fair words fill not the belly*
逢うは別れの始め
あうはわかれのはじめ)
To meet is the beginning of parting
悪妻は百年の不作
あくさいはひゃくねんのふさく)
An ill marriage is a spring of ill fortune*
悪事千里を走る
あくじせんりをはしる)
Bad news travels fast*
悪女の深情け
あくじょのふかなさけ)
Ugly women are more possionate
悪銭身につかず
あくせんみにつかず)
Easy come, easy go*
虻蜂取らず
あぶはちとらず)
If you run after two hares, you will catch neither*
虻蜂取らず
あぶはちとらず)
If you run after two hares, you will catch neither*
衣食足りて、礼節を知る
いしょくたりて、れいせつをしる)
Well-fed, well-bred*
可愛い子には旅させよ
かわいいこにはたびさせよ)
Spare the rod and spoil the child*

No comments:

Post a Comment